Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The teacher has put a comment on each paper."

Traduzione:L'insegnante ha messo un commento su ogni carta.

4 anni fa

4 commenti


https://www.duolingo.com/barbarao1976

"l'insegnante ha messo una nota su ogni foglio": perché "nota" è sbagliato visto che viene suggerito nella traduzione?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/alessandra2313

"L'insegnante ha messo un commento su ogni foglio". Me lo ha preso.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Lucicoss

"Ha messo un commento" equivale a "ha commentato", non solo, trovo che in italiano sia più scorrevole. Oppure si può tradurre "ha scritto un commento". Inoltre tradurre paper con "carta" mi sembra assurdo, si tratta evidentemente di un tipo di testo che in italiano si chiama saggio.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/carmenvinau

PAPER = è il materiale su cui si scrive o con cui si avvolgono le cose:"The students will all be given pencils and paper". In questa espressione, PAPER è un sostantivo che non si può contare (uncountable noun).Per un solo pezzo, invece, si dice "a piece of paper" e, se c'è l'intero pezzo, "a sheet of paper": "Rob picked up the PIECE OF PAPER and gave it to her" / "He wrote his name at the top of a blank SHEET OF PAPER". Nell'esempio di Duolingo, secondo me, è la parola EACH che dà ambiguità alla frase.

4 anni fa