"Aber sie mag doch keine modernen Häuser!"

Tradução:Mas ela não gosta de casas modernas!

December 21, 2015

6 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Qndt

Esse "doch" não pode ser traduzido, nesse contexto, como "mesmo"?

December 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/EduardoLessaBsB

Concordo contigo Guilherme. Acho que a Birgit Braatz, no livro Alemão urgente para brasileiros, traz essa sua explicação.

October 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FernandoSato

Sim, meu primeiro impulso foi o mesmo! "Doch" funciona como uma confirmação ou reforço dela. Assim, acho que "mesmo" seria uma boa opção para a tradução...

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JardoM.

qual a necessidade do doch ??

December 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Vassilis3

Para isto você pode ver aqui mas a explicação é em inglês: http://www.learngermancoach.com/the-word-doch/

January 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KahFields

Então...não tem um significado exato, é mais como uma conjunção acrescentada. Doch = no entanto, afinal, de qualquer forma, de fato, contudo...etc. Aí vai depender do contexto e vemos como encaixa melhor.

Também apareceu essa tradução alternativa dada como certa: "Mas ela nem gosta de casas modernas!"

June 18, 2017
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.