"Po spotkaniu idziemy do kina."
Translation:After the appointment we are going to the cinema.
22 CommentsThis discussion is locked.
In fact "the cinema" often refers to the whole idea of films and the fact of seeing them, rather than a specific place, and is probably the meaning we have more in mind here. When we say that we went to "the cinema", we don't have a particular building in mind, just that we went to see a film/movie. Not so long ago in Britain we might have said "we went to the flicks", which certainly didn't refer to the place. (it comes from "flickering pictures").
For this native speaker (BrE) the question "Have you been to the cinema recently?", for example, has exactly the same meaning as "Have you been to the movies recently?"
I don't believe that it is the "spotkaniu"/"meeting" that is the problem but your verb "we go". There are different verbs required for "we go" and "we are going".
Asked and answered up the page a bit: https://forum.duolingo.com/comment/12456729?comment_id=36840132
I'd say that "after the meeting we go" isn't really talking about a future action... there's some meeting that happens regularly (e.g. once a week), and every week after that meeting we go to the cinema. That's definitely Polish "chodzimy" and that's not about the future.