It seems strange that it can mean both "The man is bad" and "The man is evil". I mean, being bad is one thing, but being evil takes it to a different level.
Duolingo accepts both "bad" and "evil" as correct answers. Out of interest, how would you translate "evil"?
"Nikczemny" but in spoken Polish we use this word rather rarely. You can use "bardzo zły".
Yes, a tomato can be "zły". "Zły" has also a meaning "of poor/bad quality". "Zły" means "unsavory" too. This Polish adjective has a lot of uses. But in this case I would rather say "niedobry" instead of "zły".
In Russian, Murzcina jestj' zloj also means the man is angry or mean. Is there a difference in Polish between bad zły and angry or mean zły?
In German, the word for evil ("böse") can also be used to mean "angry" in certain contexts. I think I see a pattern here...
I was tempted to write 'angry' too, but figured they would probably start us with simple things like good and bad before moving on to happy and angry or other emotions. But yes, it can mean he's bad or angry. I've seen signs for a 'zly pies' as well, and laughing because it seems that the people are saying' Beware, bad dog.' But it means 'fierce' dog in that case. I once even saw a sign saying 'ostry pies' which was just too funny (a spicy or urgent dog?).
Didn't we learn that because the subject end in "a", a fem form of the adjective should be used? In this case zla?
Nouns with ending "-a" aren't always feminine. There are masculine and plural nouns with ending "-a". For example "mężczyzna", "patriota" (both masculine), "łóżka" (plural form for "łóżko"=bed), "jajka" (plural form for "jajko"=egg). For masculine nouns we use "zły", for plural "złe", for feminine "zła". Zły mężczyzna, złe łóżka, zła kobieta.
I could be wrong, but I believe this may be an exception to that rule. mężczyzna means man and is a masculine noun
Wait, so is mężczyzna grammatically masculine or feminine? We learned earlier that it is declined like a feminine noun.
Yes, but that doesn't change the fact that it's grammatically masculine. There is some logic to the Polish language, after all, of course the word for "man" is masculine ;)
I still dont understand with zly and zle. Because mezczyna is a male form and it should be zle why it has to be zly?
Because "mężczyzna" is masculine, than it should be "zły".
"złe" is either neuter or not masculine-personal plural.
Why does it have to be just "Man is bad" instead of "The man is bad"? I used the but i didn't think it would be wrong.
"The man is bad" is one of the starred answers.
"Man is bad" is not a correct sentence, it should'nt have been accepted. Deleted from the accepted answers.
I went through the comments looking for exactly this. "Man is bad" is actually a correct sentence (although "man is evil" is probably better/more acceptable) although it has a completely different meaning from "The man is bad". This difference being a singular man being called evil versus the entirety of mankind being evil/bad.
My question: How would you differentiate between the two in Polish? Would you use a different noun to distinguish the two interpretations?
If it's "man" as in "mankind", then it would have to be "człowiek" (which is after all the species).
If someone wanted to say that all men (♂) are evil, then plural would have to be used.