"Du wirst das nicht glauben."

Tradução:Você não vai acreditar nisso.

2 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/WarriorCleberz
WarriorCleberz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 1783

"Você não vai acreditar nisso" , acredito que deveria ser essa a tradução correta porque essa aí de cima não é popularmente usada no Brasil.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/SandroNorim
SandroNorim
  • 14
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5

Ou também em pt-pt: "Tu não vais acreditar nisto/nisso."

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/WarriorCleberz
WarriorCleberz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 11
  • 11
  • 1783

Sim pode ser também, aqui no sul do Brasil muita gente fala dessa forma, usam mais a segunda pessoa do singular na forma falada, o 'tu', eu só coloque esta forma supracitada porque achei ela mais formal.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Acho que o ponto em questão no comentário de Sandro não é o tratamento "tu"- corretamente empregado - mas o complemento verbal "nisso". Quem acredita, acredita EM algo/alguém, ou seja, o verbo acreditar pede preposição.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/phaeluis
phaeluis
  • 19
  • 19
  • 17
  • 16
  • 10

Essa sua sugestão já é a solução oficial. Fiquei curioso de qual era a solução anterior.

2 anos atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.