1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Your students have given us …

"Your students have given us new hope."

Traducción:Tus estudiantes nos han dado nueva esperanza.

December 9, 2013

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Nozmurage

¿No sería mejor "nuevas esperanzas"? Con la segunda persona- plural en español suena "raro" el singular.


https://www.duolingo.com/profile/EurekaSM

Sí, aceptan "nuevas esperanzas"


https://www.duolingo.com/profile/RobertoRam304197

Estoy de acuerdo, esto suena mal


https://www.duolingo.com/profile/ManuelJTV

En España es, nuevas esperanzas, o una nueva esperanza


https://www.duolingo.com/profile/mizzt6

Por qué no es válido "your students have given us A new hope"?


https://www.duolingo.com/profile/alberto.acebedo

Hope es incontable por lo que no puede llevar el artículo A


https://www.duolingo.com/profile/JuanJosSot9

Explicación simple y clara. Gracias!!


https://www.duolingo.com/profile/annyc

Incluso en la pronunciación pareciera que dice ...A new hope


https://www.duolingo.com/profile/GonzaloCueto

no es lo mismo "dar" y " entregar" en ésta oración?


https://www.duolingo.com/profile/joseLuis418117

Y por que no aceptan ( los ) en la guia viene señalada.


https://www.duolingo.com/profile/JonathanTa79379

Es como si have esta acompañado siempre de given


https://www.duolingo.com/profile/gernt
  • 1961

¡Ah! :-D have given = he, has, hemos, o han dado (ha dado = has given). Es confuso porque have = tener también, y también porque se usa mucho las contracciones como "He's given" = "Él ha dado", "I've given = He dado". "Cómo has estado" = "How have you been" = "How've you been".

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.