Will be of great service to a lady, who's gonna marry some Slavic man)))
What's the difference between ''znów", "znowu" and ''jeszcze raz"? I'm assuming it depends on the context.
"Znów" and "znowu" are perfectly interchangeable. "Jeszcze raz" is literally 'once again', 'one more time', so use it when this literal 'one time' would really make sense. Here it wouldn't really work, but in "Przeczytałem tę książkę jeszcze raz" = "I've read this book one more time", it does.
znów=znowu, but I cannot find etymology online.
In modern Polish it has nothing to do with nów=new moon.
nów can sometimes mean new and few centuries ago the adjectives were declined differently (like nouns) so in that time nów meant the same as modern nowy
How would this be put into the question "Are you drinking again?" Wouldn't it be the same wording/
"ponownie" is translated as "again", "anew", "from the beginning". I cannot imagine it being used here.