"It is necessary that I work a lot."
Translation:Çok çalışmam lazım.
December 22, 2015
16 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Zmarinaren
586
Before, there was the sentence "i need to drink water" (using the same "lazım"-construction) and I translated it as "It is necessary for me to drink water", but I was marked wrong for it. Now here we have the same construction and this time it's suddenly correct to translate it as "It is necessary to ..."? I don't get it.
So the structure/logic of this sentence is totally different than the English one. The literal translation is would be something like "My working a lot is necessary" where the subject is "working."
It is the same here. The subject is "çalışma,' which get the possessive ending when you want it to be "my working" :)