What's the difference? Does one sound more sophisticated over the other, etc.?
BTW, I have been reading your discussions all along and have learned a lot from them when a sentence or word did not make sense to me. So thank you so much for all your help even though you didn't know you were doing so. Obrigada, Mary
Does banheiro refer to the whole restroom area like the English words bathroom and restroom do? Does it talk exclusively about a room with a bathtub or shower in it, like Swedish "badrum" and the Dutch "badkamer" do? Or does it literally refer to the actual toilet bowl like the English word "toilet" does?
It can be the bathroom or the toilet, but we can say lavabo [without a shower] or toalete
Toilet should be accepted. Us Aussies call a spade a spade, and a toilet a toilet. Bathroom is a North American affectation, which I've always found a little prudish/precious.
I call a bathroom a bathroom - a room with a bath that is (BR-Eng). The question is what Brazilians refer to a room with a toilet and a room with a bath as.
There are three verbs that could be used here: "ser", "ficar" and "estar". The first two are used for things that are permanent and always found in the same place. You could use "estar" if the thing is a temporary structure (particularly after it has gone), or something that can move or be moved. So, "está" can work, it's just not the most typical word to use with a toilet/bathroom/restroom and that's probably why it isn't currently accepted.
Because it implies that the toilet could get up and walk off somewhere else. Kinda. Well, almost. For things with fixed location, this is considered to be a property of them (eg the bank is on Main st) rather than a transient state (eg I'm in my bedroom). For the former use ser, for the latter use estar.
Well, someone could move a portaloo while you weren't looking. Then "Onde está o banheiro?" seems appropriate.
Banheiro sounded like vira on my tablet computer, I'm starting to get frustrated now as I seem to spend more time trying to decipher the sound rather than understanding the word.
Should 'washroom' be accepted here as well or is there a separate word in portuguese for that?
Seriously she doesn't say "o" banheiro. The article should be pronounced better!
No, because Brazilians do not pronounce it with the separate sounds here.
I translated it as "Where's the washroom". It said the correct translation is "Where's the bathroom"? Don't washroom, restroom and bathroom mean the same thing?