"Já jsem ti volal před pár dny."

Překlad:I had called you a few days ago.

December 22, 2015

27 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/ity762265

Nerozumím členu v této větě ..a few days ago ...days je v množném čísle ..takze k němu neurčitý clen nejde ..few .. několik zase neni ( aspoň v češtině ) podstatné jméno ... vysvětlí někdo ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano, ten clen je tady pro A FEW - PÁR, NĚKOLIK. Oproti tomu samotné FEW = MÁLO.


https://www.duolingo.com/profile/Krmelka001

Proč je špatně i have called you a few days ago?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Kdyz uz to bylo pred par dny, tak uz je to uzavrena kapitola. Minuly cas. Tam ten predpritomy nejde. Kdyby tam nebylo, kdy, tak by sel, ale takhle ne.


https://www.duolingo.com/profile/klimarge

to je předminulý čas


https://www.duolingo.com/profile/klimarge

jde mi o to "few days" bez členu


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

'few' a 'a few' není totéž! To první znamená 'málo' (něčeho počitatelného) a to druhé znamená 'několik' (počitatelných "věcí", takže ty bývají tím pádem v množném čísle).

A nenechte se zmást tím, že za tím 'a few' obvykle stojí to nějaké (počitatelné) podstatné jméno v množném čísle - ten neurčitý člen 'a' patří k tomu 'few', ne k tomu podstatnému jménu (to by tam nemohl být, vzhledem k jeho množnému číslu).


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

ne, předpřítomný, máte-li na mysli to, co píše Krmelka001


https://www.duolingo.com/profile/dory657522

a couple OF days ago not couple days ago


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Oboji je mozne. A oboji prijimame


https://www.duolingo.com/profile/zsery1

Bohužel neprijimate. Nahlásil jsem jako chybu a couple days ago nepřijato.


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

V případě potřeby mám.


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Nepřijímáte, jak píše i zsery1 (už před 7 měsíci). Právě jsem použil "I had called you a couple of days ago." a nepřijato. (nahlásil jsem "čudlíkem"). To vaše je navíc doslovně '...před několika dny...', což se významově sice neliší od 'pár' (a vím, že se to tak překládá), ale zadání je '...před PÁR dny...', ne několika..., takže "...a couple of days ago..." by mělo být uznáváno.


https://www.duolingo.com/profile/PetrCerny1

... few days ago? Lze take nebo ne?


https://www.duolingo.com/profile/Janina451574

Ja myslim ze tam ma byt miesto ago before, nakolko jevo vete predminuly cas.


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nelze bez toho OF. To by bylo "málo dny".

BEFORE určitě nelze. U BEFORE musí být učeno PŘED čím. Before Sunday, Before he was born. AGO je před bez určení.


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

Možná bych doplnil takovou 'pomůcku' (nebijte mě :), že 'ago' znamená (má význam) vlastně 'tu specifikovanou dobu "ZPĚT" ', vždy vůči současnému okamžiku (kdy to říkám; to určení, odkdy se to počítá, je tam implicitně "teď") - three days ago = tři dny "zpátky" (odteď); v ruštině vyjadřují principiálně totéž pomocí slova 'nazad' - tri dnya tomu nazad. U 'before' se ta 'specifikovaná doba' nevztahuje k 'teď', ale k určenému okamžiku, jako příslovce znamená "předtím". "I met him two days ago, but I also talked (I had also talked) to him three days before, ie. five days ago". - "Potkal jsem ho před dvěma dny, ale také jsem s ním mluvil tři dny předtím, tzn. před pěti dny." Proto se u předminulého času uvádí, že se místo "ago" používá "before", jak se zmiňuje Janina451574.


https://www.duolingo.com/profile/klimarge

Já si to tedy představoval že volal před pár (málo) dny proto jsem použil "I had called you few days ago" a nevzalo...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

uplne teoreticky bychom asi meli predminuly cas uznavat, protoze nezname kontext. Ale to vase vysvetleni spravne neni. A mozna je to i dobry argument, proc predminuly cas bezne neuznavame. To by totiz v tom kontextu musela byt jina udalost, ktera se udala mezi tim, kdy jste mi volal a dneskem. I v takovem pripade by ten predminuly cas byl jen v urcitych situacich. On se pouziva relativne vzacne a pokud, tak ve slozenych vetach typu. 'Umrel nez jsme tam dojeli' DOJELI je minuly a on umrel uz pred tim. Ale kdyby stejna vec byla ve dvou vetach, tak uz se klidne da pouzit prosty minuly. Ve stredu umrel. Ve ctvrtek jsme tam dojeli.


https://www.duolingo.com/profile/klimarge

Ale vždyť to je Váš překlad který zní "I had called you a few days ago." Máte to na začátku diskuze napsáno (ten předminulý čas tam dáváte vy v duolingu - je to věta z tréninku na předminulý čas) a teď tvrdíte že to tak nemá být...ale to je jedno mě šlo jak jsem pasl o to "few days" versus "a few days"


https://www.duolingo.com/profile/LetitiateT

Ak sa nemýlím, "FEW DAYS" bez "a" znamená MÁLO (příliš málo) "A FEF DAYS" je trochu, zopár.

A s tým předminulým časom súhlasím. Kvôli tomu som si otvorila diskusiu, že či k tejto vete patrí predminulý, alebo je to chyták. :) Takže ďakujem Kačenke, z hlavného prekladu som bola zmätená.


https://www.duolingo.com/profile/StandaBe

V tom prvním se jistě nemýlíte. Pokud jde o to druhé, ten překlad je ve cvičení na předminulý čas, takže ten kontext pro něj se tam zřejmě "předpokládá", ale hlavně - jejich překlad jej používá...


https://www.duolingo.com/profile/Radek40494

Nešlo by "I had phoned you a few days ago."?


https://www.duolingo.com/profile/R.V.0

Kacenko, vysvetlila jste, ze before musí mít určeno před čím. Když obrátím slovosle: before few days. Je to možné, nebo prostě before v teto větě ne. Děkuji za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/svrsheque

věta bude odstraněna.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.