"We know it."
Translation:My to wiemy.
"Znamy to" can work, it would literally mean that you are familiar with 'it'. I think "to" should refer to some situation then.
"- Mój tata znowu wrócił pijany do domu. - Taaa, znamy to..."
" - My dad came back home drunk again. - Yeah, we know such situations from our own experience..."
"Wiemy to" is rather the most probable interpretation, not just 'a possibility'. It just means "We have this knowledge" or "We are aware of that". But grammatically it's rather an exception, true. In all (?) other situations, "knowing X" translates to "znać".
I'm completely confused about what you mean by the itch on the foot, though.
Doing grammar exercises tires my brain and I get "loopy," or "punchy" and my mind free associates. In this state of mind, I thought that having a "znamy toe" is like having something perhaps like a fungus infection between your toes, or perhaps a hammer toe, where the toe sits under another toe.
My brain just makes English language associations. (Which is why I still see Wy as we and something like mamy like ma-me and translate it an "I" sentence. ) I have a lazy brain, basically. It goes back to the familiar as often as possible. Cheers.
The "disease" znamy toe (rhyming with gammy toe) is a wordplay on the colloquial/regional British expression gammy leg – a leg "unable to function normally because of injury or chronic pain" [definition from Oxford Languages].
A knee or foot might likewise be gammy.
A gammy toe would presumably be annoying (itchy?) rather than disabling.
The synonym game leg, used 1770~1900 but now outdated, appears in period novels.
[22 May 2020 15:09 UTC]
znać is followed by noun - I know him,
wiedzieć is followed by words like "about, that. if, when" et - I know about him.
You can extrapolate difference in meaning form that. There are few words like "to=it/that" , that can follow both.
Znam to = I know this situation. (Been there done that)
Wiem to= I have this knowledge.
The only problem with introducing new words in a sentence - might be applicable to this topic, maybe not - is that they will have been declined to Accusative/Genitive etc. Maybe new words should be, initially, introduced in their Nominative form then the declension can begin?
After some cases are introduced, nouns will not be introduced separately (tata, tatę, tatą separately), but as "forms of ". In the vast majority of cases, such a lexeme will have a sentence with Nominative, Accusative and other forms, but we can't really know which sentence Duolingo will present to you in what order. The solution for this could potentially be going back to separating the cases, but even separating just the Nominative form and putting it earlier would mean that we just used twice as much space for only one noun... times a few hundred.
Object pronouns don't belong at the end unless you want to emphasise them or if there is no other option. Here there is one: "My to znamy."
Emphasising "to" is very unlikely here, as you already emphasised the subject pronoun by not omitting it. So you're basically saying: "WE know IT.
The most natural and neutral option is: "Znamy to".
Also, be aware of the difference between "wiemy" and "znamy":