"We had heard that."

Traduzione:Noi avevamo sentito quello.

4 anni fa

29 commenti


https://www.duolingo.com/Elena867

La traduzione giusta sarebbe "lo avevamo sentito"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/markoBG90

Ascoltato invece che sentito è un errore?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/robi_696

ascoltare è listen, sentire è hear. Senti anche involontariamente (rumori circostanti), ma ascolti solo quello che vuoi. Ti ascolto cantare mentre sento il treno passare.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

lo avevamo sentito

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Chiara_Italy

Duolingo impara i sinonimi! :-)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/almaaaaah

si davveroooo

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/ValeriaMai14

Comunque in italiano non si dice mai 'avevamo sentito quello' bensì lo avevamo sentito!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/i5crl

udire e sentire si equivalgono

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Angelodp

Perché quella è sbagliato?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 23

Imagino perchè "that" qui non è qualcosa fisico, ma una notizia.

"Apparently he's moving to Italy." - "Yes, we'd heard that."

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Gennaro_S.

udire e sentire in italiano sono sinonimi

1 anno fa

https://www.duolingo.com/arthur_mcdowell

"noi avevamo udito quello", in italiano suona davvero artificioso, suoi più naturale dire "noi l'avevamo sentito/udito"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/FrancescoN41

E basta con sto quello...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/StefanoMon11

Hear è anche udire, perché non va bene avevamo udito?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Come traduzione vengono date entrambe, una differenza potrebbe essere che udire è più legato all'organo sensoriale mentre sentire è più un processo cognitivo. Probabilmene "udire" non è contemplato perchè poco comune. Bye

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Spottyblu

incredibile che mi segni errato noi avevamo udito

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giuseppeci686904

perché non : Noi avevamo udito quello o ciò?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/assunta248514

In inglese non bisogna pensare alla traduzione ketterale in italiano, devi aggiustare i concetti e costruire la frase.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Vittorio612216

"we had heard" tradotto "noi avevamo udito" è correttissimo. Non potete correggermi continuamente con "sentito". Rifiuto fortemente la correzione...correggetevi voi!!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/inconveniente

Ciao Vittorio, non hai per caso dimenticato di tradurre quel "THAT"? Perchè in quel caso avresti dovuto tradurre "Noi LO avevamo sentito(udito) !! Stammi bene.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Davide251009

la traduzione corretta è anche "l'avevamo sentito"; non mi può scrivere "Noi avevamo sentito quello"...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/teresagiuseppe

I am agree!

1 anno fa

https://www.duolingo.com/almaaaaah

E' davvero assurdo che "udito" non lo dia.... Cioè, mamma mia, impara i sinonimi!

11 mesi fa

https://www.duolingo.com/AnnaAlbert7

Ascoltato o sentito e'la stessa cosa in ITALIANO Duolingo si deve avgiornare e migliorare.

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/annamaria.mineo

Anche per me la frase giusta noi l'avevamo sentito

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/i5crl

udito è sentito dovrebbero essere accettati

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/EzioMotta

no comment

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/EzioMotta

no comment

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/Annagilda1

me lo segna cime errore quando nelle opzioni manca la scelta cmq lo traduco con noi avevamo sentito

2 mesi fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.