"The house of her uncle is full of dust."

Translation:Huset til onkelen hennes er fullt av støv.

December 22, 2015

7 Comments


https://www.duolingo.com/londoncallling

Would 'onkelen hennes sitt hus' be correct? In the multiple choices it was one of the other options, but with the wrong word for dust. I was just wondering if could be used as well.

December 22, 2015

https://www.duolingo.com/fveldig
Mod
  • 216

That would be a correct alternative.

December 22, 2015

https://www.duolingo.com/aistobe

How about « onkelens huset er fullt av støv » ?

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/Tattamin

It would at least need the hennes somewhere in there, I'd say, so maybe Hennes onkelens huset er fullt av støv?

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/Deliciae
Mod
  • 166

Close, but no cigar!

"Hennes onkels hus er fullt av støv."

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/Tattamin

Of course - the hennes hus / huset hennes switch.

May 13, 2016

https://www.duolingo.com/Deliciae
Mod
  • 166

Exactly. :)

May 13, 2016
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.