"Słucham cię."

Translation:I am listening to you.

December 22, 2015

This discussion is locked.


Why could other verbs only be progressive or non-progressive, while "Słucha-" can be both? ... Both "I listen" and "I am listening"


Do you mean those describing doing something right now vs doing it frequently , Or doing something vs finishing doing something?

there are many verbs that do not have the "freqent" distinction.

Even those that have, most use one for both and other rarely for frequently (chadzać, jadać, sypiać, widywać, siadywać, pisywać).

Only ones that I recall that have pair of now vs frequently are walk (go by foot), run, swim and "jechać"(go by car/bus/train/bike)


Yes. That was what I was referring to. This linguistic difference between Polish and English will be a bit difficult in this regard, as I will not be used to having no progressive verbs. However, all I would have to do is add context. Not bad at all :)


What is the difference between "hear" and "listen to"?


The difference is in paying attention to something.

When you hear something, you are simply aware of it and not necessarily paying much attention.

When you "listen to" something you are active in the process, you do care about it.


Is 'I hear you' wrong?


Why can't this mean "I hear you?"


That would be słyszę cię, those are different verbs. Listening to takes genitive case whereas to hear goes with accusative.

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.