"Do you have siblings?"
Translation:Czy macie rodzeństwo?
I put "rodzeństwo" in my answer and then it was counted as a mistake. I'm confused. That's exactly what the translation bubble said.
Is there a reason the correct answer uses 'rodzeństwo' in the singular, when the English sentences uses 'siblings' in the plural?
None other than that's just how those languages work. "rodzeństwo" is any siblings you have, whether it's one person or seven. So "Do you have a sibling?" also works, technically.