1. Forum
  2. >
  3. Topic: Norwegian (Bokmål)
  4. >
  5. "De spiser utenfor kaféen."

"De spiser utenfor kaféen."

Translation:They are eating outside the cafe.

December 22, 2015



Difference between ute and utenfor?


When thinking about UTE, say the question "Where are they doing [verb]? When thinking about UTENFOR, say the question "Where are they in relation to someone/something? Ex: "They are eating outside (of) the café." would be "De spiser utenfor kaféen. While "They are eating outside" would be "De spiser ute." I googled (With atrocious results that only gave examples, that didn't really help me) to figure this out so there is a possibility I am totally wrong.


I read in another comment someone explaining that "ute" was an adverb and "utenfor" was a preposition. I think it makes total sense with what you're saying. Thanks.


Do you mean that one is a direction and one is a location?


"Ute"=location (Stationary, not in relation to anything); "Utenfor"= Location (Stationary; in relation to something). This basically means that "Utenfor" needs an object in which to connect. So you could say "De spiser utenfor kaféen'', but you could not say ''De spiser utenfor'' it would have to be ''De spiser ute''. Also direction and motion are indicated by dropping the ''e'' so ''ut'' would be the equivalent of ''out (motion)''. for example, '' I am walking out of the house'' would be ''Jeg går ut huset''. By the way if you meant ''direction'' as non motion then yes you would use ''utenfor'' to give someone directions.


Thank you very much! Very helpful.


Is that the same relationship with "i" and "inne"?


I correlate it with ute=out and utenfor=outside. I know this isn't quite right, but it helps me to remember which one to use. Like in english to say "eating out" vs "eating outside".


Thank you a lot!


Ute=out/outside Utenfor=outside


This is a link to a complete explanation from NTNU University in Norway.



They eat outside the cafe was wrong

[deactivated user]

    to Dakota. Norwegian uses the sentence "De spiser utenfor." when someone is eating outside the present location. If it is another location this is specified. "De spiser ute." is used if you are eating outdoors as well as "not at home" (ex. at a kafé/restaurant ).


    How would one say "They are eating at the outdoor café." as in a café with outdoor tables?


    "De spiser på utendørskafeen"


    You must have a better dictionary than I do. I could only find "utedo" which means "outhouse". http://www.norskengelskordbok.com/en/dictionary-norwegian-english/utedo

    Oh, this one has "utendors" http://www.tritrans.net/cgibin/translateno.cgi?spraak=Engelsk=outdoor



    Compound words aren't usually listed in the dictionary :)


    No wonder I had trouble to find it. "utendørs" does appear in the first dictionary as well as an adverb though. The second dictionary was smart enough to suggest the correct spelling and I took it up on that. In this one that I found later http://www.nob-ordbok.uio.no/perl/ordbok.cgi?OPP=+utend%C3%B8rsant_bokmaal=5ant_nynorsk=5bokmaal=+ordbok=bokmaal

    It says "outdoors" which can be an adverb, but it also says "that takes place in open air" which sounds like an adjective description. Of course, this last dictionary is all in Norwegian.


    Are we going to learn how to make compound words in Duolingo? And why is pub not correct. Is a Norwegeian "kafé" not the same as an English pub?


    café = kafé
    pub = pub


    So utenfor is uten- + for? So it would more literally mean "travelled on the outside of " ?


    Where do you get the word "travelled" from or "on"? I think Dakota_Marz is closer "outside of" makes more sense. It would explain the possible meaning of "abroad" as that means "outside of the country", as well as "peripheral" which can be outside of your main view", as well as get you to "off". If you are outside of something, I suppose you might be off of it. I think that "ute" means "outside" as an adverb, while when you need a preposition you could use "utenfor". "utenfor" as an adverb would probably mean "abroad". http://www.norskengelskordbok.com/en/dictionary-norwegian-english/utenfor It looks like "ute" can be used as an adjective as well. http://www.norskengelskordbok.com/en/dictionary-norwegian-english/ute


    Once again it worth tweaking the english here, because we would say 'outside, at the cafe' to be clear that we are eating the café's food


    It might help to think of utenfor as being a combination of ute = outside and foran = in front of.


    Because they weren't allowed in?


    Why is in one sentence kafeen and in the other sentence kaféen? Also, which one of them is correct?


    The accent is optional. Both should be accepted.

    Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.