I wrote "Anna eats sushi, and Dima also". Might not be exactly what's scripted, but it's nonetheless acceptable. It might even be better to translate tozhe as also.
That's not the most common wording in English, but there's nothing wrong with it, it should be accepted. Report it.
I wrote Anna eats sushi, and Dima also. Also and Too are interchangeable words, if Too is acceptable, ALSO should be acceptable as well
They are not quite identical but both should definitely be accepted. If you want to be precise, the given translation is more correct, "and so does Dima" If you are saying Anna eats sushi and Dima also or Anna eats sushi and Dima too, this could technically mean that Anna is eating Dima. Very different. :( And of course there are 2 meanings to Anna eating Dima. But we will not discuss those meanings.
I thought 'ect' was 'eats' or 'is eating'. Wouldn't 'Anna is eating sushi, and Dima is also' be correct?
Duolingo gave me the following "correct" solution: "Anna is eating sushi, and Dima is." When typing an accepted answer, though, the proposed alternate answer seems more likely: "Anna eats sushi, and so does Dima."
Is Anna eating Dima? This is what it means. Of course people will say this, but if you read this, it literally means Anna is eating suchi and eating Dima.
Anna eats sushi. and Dima does also. This is wrong also. Bu the word "so" translates to так. Where is the word так in this Russian sentence?
Ana is more commom in English and so in spanish. I wrote; Ana eats sushi and so does Dima and was tagged incorrect. No good.