"They are between us."
Translation:Loro sono tra noi.
To Danika. You cannot put "ci" and "tra" together. You can say "Loro ci sono tra di noi", but this sentence has an other meaning and accent and it even mix up two different ideas. "Loro ci sono" can mean they are there up now, they are arrived, they are there and (also) well represented, they are participating, (finally) they are now part of it...
Hi Mike. "tranne" does not mean "between", but "except,but, excepting, excluding, apart from". Ex. Tutti tranne uno is translated all but (except) one. Another example, Tutti i gruppi erano d'accordo, tranne il gruppi PPI , in English All of the groups were in agreement, apart from the PPE group. Bye.