"Mówicie po angielsku."
Translation:You speak English.
When dealing with the plural forms of 'you' in other language courses here (Italian comes to mind) I often write 'you all' to express this which is otherwise not inherent in English. However when I wrote here 'you all speak in English' it was incorrect. Should it be considered incorrect?
Isn't variety wonderful?
I'm English and I'd never use 'ye' outside old hymns or prayers: in general speech and writing I'd always use 'you', singular and plural.
It would be nice to be able to differentiate Ty/Why so I'd vote for 'ye' to return to the language (ditto 'thee' ❤️) but where I am, it's definitely not in use and would be considered very archaic, unless said with a lovely Irish or Scottish accent.
Oh my god... Why does Duolingo devotes TWO COURSES for that super basic verb and does give ONLY ONE variety of sentances! I am super sorry but this is unbearably tiresome and BORING! And why only 'po polsku' and 'po angielsku'? Are there any languages' names on the Earth left to learn in that course??? Please, do something with that!