1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He has a positive attitude."

"He has a positive attitude."

Переклад:У нього позитивне ставлення.

December 23, 2015

11 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/BogdanSvoboda2

мені здається що було б правильно також зараховувати : він має позитивне відношення


https://www.duolingo.com/profile/Yablunka

Відношення рідше в українській вживається (у математиці напр), а ось налаштованість вповні може бути синонімом


https://www.duolingo.com/profile/igo_0770

Він має схвальне ставлення. - Правильний варіант. До того ж для слова positive пропонується переклад - СХВАЛЬНИЙ.


https://www.duolingo.com/profile/Flora381992

"Схвальне" не зараховує, чому?


https://www.duolingo.com/profile/One04

Просто написала "У нього є позитивне ставлення", і вже неправильно


https://www.duolingo.com/profile/Anatolii781630

Він ставиться позитивно


https://www.duolingo.com/profile/srg358466

Чому не можна замість "У" використати "В". Це відносится не тільки до цього перекладу, а в загальному


https://www.duolingo.com/profile/HennadiiKozyr

тому що вони використовують і правила українського правопису - а в нас, згідно правил, У ставиться перед приголосними, а В перед голосними.


https://www.duolingo.com/profile/SergiyOverchuk

Альо, авідколи це бан за "у" і "в"???)


https://www.duolingo.com/profile/Vasyl78

А чому не можна перекласти так: "Він позитивно ставиться"?


https://www.duolingo.com/profile/Nordry

У даному випадку ми маємо іменник "attitude", який має чудовий український відповідник "ставлення" (теж іменник). Тому немає ніякої необхідності перекладати "attitude" дієсловом. :)

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати