1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Це трапилось таким чином."

"Це трапилось таким чином."

Переклад:It happened like this.

December 23, 2015

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/O.Yevhen

а чому *It is happened like this не підходить?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Is happened - це теперішній час пасивної форми слова happen. http://mi.anihost.ru/Dragunki/Malyj_pryzhok.pdf стор 100. Самая главная таблица.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1579

It happened so way - ?
Чм далі, тим варіант від редакторів мені "подобається" все більше і більше" ))
Не знаю, може воно вже і закріпилось у саме такому значенні, але буквально like this - це "подібно цьому". А "подібно" - це ще не "точно так", а тільки схоже.
Крім so way можна, напр., as follows, thus[wise], in {such | the following} manner. На останньому не наполягаю - слово manner у Дуо не вивчається.


https://www.duolingo.com/profile/ToniaShapovalova

Such a way, so вживається з прикметниками та прислівниками.


https://www.duolingo.com/profile/denis13gl

It happened so.Підходить?


https://www.duolingo.com/profile/TMyh8

Так, а не таким чином


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1579

Це не трапилось аж прямо так, дослівно "це трапилось подібно цьому". В таких випадках українці часто кажуть "таким чином", "у такий спосіб", навіть "таким макаром".
Що приємно, англійською також є купа варіантів сказати "таким чином": "as follows"; "{in this | by such} manner", "{this | that | such a} way", ну і, куди ж без нього, "like {this | that}" і навіть "like so".

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.