"Now I am at the airport."
Μετάφραση:Τώρα είμαι στο αεροδρόμιο.
Is it a mistake to use "τώρα" at the end of the sentence? ("Είμαι στο αεροδρόμιο τώρα") or such variant just have not been added to database already?
It is not a mistake, I'm guessing it's just that "now" is in the beginning of the example sentence in English, so you have to keep the word order the same since it's correct.