"Jesteśmy z Francji, ale mieszkamy w Wielkiej Brytanii."
Translation:We are from France, but we live in Great Britain.
December 23, 2015
13 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Yes, it is, yes, these are not the same... and yet we just use "Wielka Brytania" almost all the time - probably only apart from serious political contexts, when this difference is really crucial. In such a sentence as this one, I would be surprised to hear someone say "mieszkamy w Zjednoczonym Królestwie".
In fact, I just checked Wikipedia (sure, not a perfect source, but still), and the English article on "United Kingdom" and the Polish one on "Wielka Brytania" are considered equivalent articles.
I guess this is kinda similar to using "America" for the United States - technically wrong, but used all the time.