Why does it sound like ниска риса....? And is there a following update of the russian course where we won't listen to robots, but pre-recorded audio? Please....
Точно, или я скорее слышу мискриса, наподобие слов директриса, актриса. Слишком маленькая пауза между словами. Если вообще она там есть).
yeah.. the rhythm of the voice always makes me think of the Spsnish "mis caricias"= my caresses
Just curious, would «миска рис» make sense? And what would be the difference in meaning?
It wouldn't. That would be like saying "a bowl rice". Putting it in genitive case is equivalent to adding "of".
Is this genitive case o partitive? Which is the difference between them? :/
My Russian wife tells me that миска tends to be used for animal bowls, not human.
Yeah, my girlfriend as well, she said theyre gonna laugh at you if you order that in a Restaurant
Hahaha! I'm so glad I read this before I put it down in my notes. What is the correct word then? Someone should report/fix this.
Rosetta Stone taught me глубоки тарелке for bowls which I believe is like dome plates
I can describe a deep-dish soup bowl now without sounding like a fool!
Глубокая тарелка translates as deep plate and would not be used for soup.
Soup bowl in russian would be бульонная чашка.