What's the Serbian for "Moonset"? That would make more sense to an American as a word for "toilet".
To "moon" (verb) someone is to drop your pants and point your rear at them from a distance. It's another version of the one-finger salute. Sometimes done as a prank from a moving car.
So, when you sit your "moon" down on a toilet that would be a "moonset".
I realise that I am replying to 5 years old comment, but I am a Croat (and our languages are two different version of the same language) and I must say that this has been both fun and frustrating journey. Extremely frustrating in the beginning and very, very fun as of now. It is obvious that Russian and Croatian-Serbian were the same language once but they have gone in entirely separate direction.
Now I am not 100% sure about standard Serbian, but here are some examples of standard Croatian.
First Croatian and then Russian and then English translation of both.
1) Ručka/ручка-car handbrake/pen
2) Kažem ja /Кажется/- say/It seems
And these are just four example but there are many more. It was very confusing when learning Russian, even set me back a little bit as I kept confusing the meaning of some words. On the other hand there are archaic words which many Croats won't even know what they mean, but they are common in Russian language. Like dumati/думаю (same meaning). My maternal grandparents and mother use that word but mostly in context of daydreaming/being lost in thoughts.
Why does one say “listen to music” and not “listen music”?
Even if there is some deep etymological reasoning, it's more useful to accept verb patterns as a necessary evil. In particular, this verb has two main usages:
- играть во что-либо — to play some game
- играть на чём-либо — to play some instrument
Spanish for "to play" a musical instrument is tocar, which in it's base meaning is "to touch". You do things to/on a musical instrument to make them emit music - strum, pluck, blow wind through, move a bow across strings, hit with a stick (drums) or a mallet (xylophone), etc. На makes perfect sense.
Just as в makes sense for playing "in" a game.
it's fascinating to see how two seemingly very different languages came to use the same verbs for playing a game or an instrument. It must date back to their Indo-European root, even in French you use the verb "jouer" for games and instruments. In Spanish, by the way, we use the verb "tocar" when we refer to playing an instrument, which also means "to touch".
Never gonna happen apparently. I asked about it, and was told to just use the browser version. It's better anyways, because there's no ads even without Plus :) If Duo would like me to view ads, they should improve the app with the functions that the browser version has.