"Do these men know them?"
Translation:Czy ci mężczyźni je znają?
No. You have to choose yourself whether you will decide that 'they' are only women or there is at least one man among them. Nothing in this sentence suggests any of those answers, they are equally correct.
In real life you'd have context = you'd know whom you're talking about, so then of course you choose the word accordingly.
As I don't know whether a man is in 'them' or not, why isn't 'ich' accepted but only 'je'?
It is. Perhaps you're one of those people that answer "czy ci mężczyźni znają [ich/je]"... this isn't really a good word order, you shouldn't put a pronoun at the end of the sentence if only you can avoid it. And you can here.
"you shouldn't put a pronoun at the end of the sentence if only you can avoid it" - Can you give the source of this rule? I think this sentence "Ci mężczyźni znają ich" is consistent with the rules of the Polish language
It's not wrong, it just gives an emphasis that rarely makes sense. The stress in the Polish sentence goes at the end, most important informatation goes at the end. So "Ci mężczyźni znają ich" is like "These men know THEM". Sure, you can say that, especially in rapid speech that wasn't carefully thought through, but we try to teach people to avoid doing it.
Would the order of je and znają mąkę a difference? So is ... Znają je correct (would be more natural to a native English speaker) thanks
It's acceptable, but not recommended. It gives a strange emphasis on the pronoun. Not that natural.
I know it's a mess, that it's accepted sometimes and sometimes not... but we would rather go in the direction of not accepting it anywhere rather than having it the other way round.
would a native speaker understand the sentence if it was worded with ich at the end? or would they frown at you with disappointment :D
Understand? Sure. Frown? Probably not. We won't expect perfect grammar from you... apart from here, of course ;)
That is correct. "je" is the Accusative form of "one" here. And as "them" can be a form of either "oni" or "one", both "ich" and "je" are correct.
I think ludzie means people, not just men, although we use "ci" pronoun with this word too.
If the whole sentence was "They know them", then you could answer "Znają je", sure. But you shouldn't put any pronoun at the end of the sentence if only you can avoid it. So "Znają je", but "Oni je znają".
"te" is the 'not masculine-personal form'. So it would work for women. Or dogs. Or boxes. But not for men.
Yes, both should work, we don't know 'their' gender.
Czy ci mężczyźni [je/ich] znają? - those are the starred answers.
In any language you will find words that are identical although they're not even remotely related, that's just one of the examples from Polish.
Polish had words for boy in many different ways, chłopiec chłopcem, chłopaki, etc. Why grab the word "je" for eating to use as "je" for them, or vice versa? Polish is very complex
I used ich instead of je. Why was this unacceptable? The gender of them was unspecified.
We generally don't accept sentences where pronouns are at the end, unless there is no other option.