"Es gibt eine Fähre."

Traduction :Il y a un ferry.

December 23, 2015

23 commentaires


https://www.duolingo.com/Berlac

Au risque d'ajouter à la querelle linguistique, je me permets de signaler le français "transbordeur", quasiment pas utilisé mais qui rend pourtant bien l'idée de passer d'un bord à un autre. Le "bac" est plutôt réservé aux courts trajets par exemple d'une rive à une autre d'un fleuve ou d'une rivière. Sans vouloir faire de peine aux Canadiens (que j'aime bien) je n'ai jamais entendu utiliser "traversier" (qui est pourtant joli) en France. "Ferry" est décidément entré dans les moeurs linguistiques hexagonales ...

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/GemInter

Toujours intéressant de lire des avis pertinents, et différents.

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/ontologiste

Merci pour cette intervention! Il est, hélas, coutume en France de bouder les créations ou les usages québécois et d’adopter d’horribles emprunts lexicaux qui se heurtent au génie de la langue. Comment expliquer que « courriel » commence tout juste à faire son entrée dans l’Hexagone?

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/Albur_Godwin

Et pourtant, l’Académie française a soutenu (à raison, je trouve) le mot courriel !

« Elle a, très tôt, en lieu et place de l’anglais « e-mail », appuyé l’emploi du mot courriel, qui connaissait une prospérité évidente au Québec. »

January 6, 2019

https://www.duolingo.com/Zoharion

Intervention très judicieuse. D'ailleurs cet article wiki sur le mot transbordeur en donne une description complète :

https://fr.m.wiktionary.org/wiki/transbordeur

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/Krys_bleue

Merci pour tous ces échanges. Pour résumer, en français 'de France', nous dirons 'bac' pour un trajet court de traversée (et plus particulièrement d'eau douce ou saumatre) et 'ferry' pour un trajet plus long sur mer (ce peut être du cabotage) sans pour autant que ce soit une croisière :-) auquel cas, nous dirons 'navire' .

April 22, 2016

https://www.duolingo.com/Berlac

Je penche pour cette version tout en regrettant mais en vain l'abandon de "transbordeur" pourtant apparemment au dictionnaire de l'Académie française depuis les années 1930 ! Dommage aussi que le "traversier" de nos amis Canadiens n'ait pas été contagieux.

April 22, 2016

https://www.duolingo.com/patrice349429

Même Marcel Pagnol dans Marius parle de Ferry-Boat

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/JohanVanderbalij

"Ferry" c'est un mot anglais, et "bac" c'est quoi? On dit "traversier", non?

December 23, 2015

https://www.duolingo.com/PascaleS68

Ferry est effectivement utilisé pour une traversée assez longue par exemple pou aller de Marseille en Corse. Pour traverser une rivière on prend le bac. Traversier n'est pas fréquent en France.

January 8, 2016

https://www.duolingo.com/awefulwaffle

Aux cours de français, Duo indique qu'on apprendre le français qu'on peut entendre à Paris. Avec des anglicismes, il semble.

Selon le dictionnaire Larousse Allemand-Français, die Fähre:

  • [groß] - ferry m, ferryboat m
  • [klein] - bac m

Et le dictionnaire Larousse Français indique que "ferry" = abréviation usuelle de car-ferry et de ferry-boat.

January 1, 2016

https://www.duolingo.com/Rita..C

Oui, "traversier" est le mot employé au Québec, mais il semble que nos amis de l'Hexagone aiment bien les anglicismes.

December 24, 2015

https://www.duolingo.com/Zoharion

Tu ne vas pas commencer ? Le français canadien n'est pas non plus exempt d'anglicismes... Ce ne sont tout simplement pas les mêmes pour des raisons historiques.

http://urbania.ca/4351/pourquoi-les-francais-se-garent-dans-un-parking-et-les-quebecois-se-parquent-dans-un-stationnement/

January 15, 2016

https://www.duolingo.com/ontologiste

La plus grande différence est le niveau de langue des anglicismes et le type d’anglicisme ! En français québécois, l’emploi d’anglicismes est toujours condamnable en langue courante tandis qu’en français de France ils sont, comment dire, célébrés. Les Québécois se croient plus catholiques que le pape lorsqu’il est question de langue... Mais ils emploient des anglicismes insidieux qui se sont infiltrés dans la grammaire et l’emploi sémantique des mots. Les anglicismes de France ont au moins l’avantage de se voir comme le nez au milieu du visage. Qui plus est, je trouve la syntaxe des Français tout à fait exquise... et bien française.

January 7, 2017

https://www.duolingo.com/GemInter

Bien sur, vous avez raison, il faut essayer de garder l'esprit de la langue, mais ne pas oublier non plus que pour la majorité de ceux qui apprennent le français, il s'agit avant tout de comprendre et se faire comprendre en France, en utilisant les mots usuels dans la vie courante. Et il n'y a pas que les mots qui s'anglo-américanisent, en France, Allemagne ou ailleurs (il y a 30 ans et plus je trouvais les jeunes allemands beaucoup plus perméables à "l'american way of life" que leurs homologues français, j'aimerais éventuellement savoir -sans agressivité- comment le ressentent les jeunes d'aujourd'hui, surtout à l'heure d'Erasmus... )

July 31, 2016

https://www.duolingo.com/Gazalain

Allez demander à un habitant de Royan l'endroit où vous pouvez prendre le "traversier" pour Le Verdon. Quelle pourra être sa réaction ?

December 22, 2016

https://www.duolingo.com/PascaleS68

Exact, c'est pourquoi plusieurs traductions sont acceptées : ferry, bac, navette

January 2, 2017

https://www.duolingo.com/adrien543349

c'est quoi un ferry ? ou une ferry ?

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/Gazalain

C'est l'abréviation usuelle du mot anglais Ferry-boat qui est devenu en français : un ferry

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/Julien240553

quest ce qu un Ferry svp

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/Gazalain

C'est en général un gros bateau qui transporte des gens, des voitures ou des trains d'une côte à une autre côte (exemple: de Marseille à Ajaccio ou de Calais en France à Douvres en Angleterre, du Danemark en Suède, etc.....) http://www.meretmarine.com/fr/content/po-ferries-aligne-7-navires-entre-calais-et-douvres

April 5, 2017

https://www.duolingo.com/Philippe980046

Je préfère bac, navette et transbordeur qui sont des mots français à ferry qui est de l'anglais. Dans ses propositions DL inclut "ferry" mais oublie "navette" et sabre les phrases avec "bac" à la correction en imposant "navette" Je n'en suis pas encore revenu....

May 23, 2017

https://www.duolingo.com/PascaleS68

Duolingo accepte pour Fähre : les mots : ferry, navette et bac. Si vous avez proposé le mot navette, cela aurait dû être accepté, de même que les mots bac et aussi ferry.

May 23, 2017
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.