The Norwegian 'skjørt' is the Swedish 'kjol';
The Norwegian 'kjol' is the Swedish 'klänning'. Wow.
I'm learning Swedish, Danish and Norwegian at the same time. You bet I get many sentences wrong because of this
You are so brave
Er det en bunad?
Bunad is the traditional style clothing and would not apply in a broad use.
Jeg vil ha en norsk kjole!
Kjøp en festdrakt da :D
Can you also use this phrase to describe the dress code for an event?
No, but you could say something like "Kleskoden er norsk kjole".
This sentance makes no sense to me. Can someone explain it?
"Kjolen" means "the dress" because the "en" at the end makes it "the". and "er norsk" is just "is Norwegian". I'll be willing to further help you on this question if you need me to.
article 'the' makes a huge difference, the person who says this phrase refers to concrete dress, stating it's Norwegian one
If norsk means Norwegian in Norwegian, how do you say Norse in Norwegian?
Can you explain the difference in the context you would use Norse and norsk?
"This dress is Norwegian"
"This Viking Saga and iron axe is Norse."
One describes Norwegian as a modern nationality, the other describes a period of history which broadly covers the medieval age of Scandinavia.
*hvit og gyllene ;)
Why would "The dress is Norse" be wrong?
To my mind, "Norse" refers to Norwegians of the Viking age.