Because by default you are talking about YOUR grandma, not A grandma. Because Polish doesn't have articles you can ommit 'mojej' in this sentece (do mojej babci).
But in English you need an article AND you are talking about a specific grandma => you need to use "the/my".
A determiner isn't necessary here in English - "I'm going to grandma's" is also accepted and correct. The reason that it is possible to add 'my' here is that it's so much more common to speak that way in English than in Polish.
NB: This only applies to relations who can still be addressed using their relation-name ie. 'mum' - 'I told mum' is fine but 'brother' - 'I told brother' is not
Yes. If I were talking to my mother or my brother I would easily say : "I'm going to grandmother's house." If I were talking to a friend I would probably say " I'm going to my grandmother's house"
Definitely right about the context. I could be with my girlfriend and say to someone we know "we're going to grandma's in an hour." As nice as she is, she isn't "my" grandmother.
Had word-picking and [grandmother] and ['s] were seperate words, then when it accepted my answer it said, "you have an extra space." No Duolingo, you have an extra space.
I'm afraid that's a bug on Duolingo's side which we can't do anything about. :/
That 'my' doesn't seem duolingoish at all. Even if it is accepted, 'the grandma' should still be fine.
"my" is simply what most English users would use. But "the" is technically correct, true. Added now.
That's Future Tense (Pójdę) and you should already know that we don't accept translating one tense into another one. And if we do somewhere, that's an oversight that should be removed.
Isn't babci grandmother....i said; I'm going to grandmothers in an hour and was marked as incorrect
It's either because you forgot the apostrophe (grandmother's) or it's just an oversight, as we haven't included this answer yet.
Thank you alik, I might have missed the apostrophe, I went on with the lesson and i don't remember...thanks again..
Yeah, apparently missing the apostrophe here makes the answer rejected - probably because without it it's suddenly plural.
Exactly. Just one letter changes, even the case stays the same. Btw, na godzinę can also mean per hour as in mph (miles per hour).
The English is not correct here. The ing - form implies a regular or ongoing action, so either 'now' or something like 'every week' would work.
Present progressive (continuous) can also be used for near future events. 'Every week' on the other hand would be wrong, since that's present simple.
The "near future" is, of course, a matter of discussion. I would not use it this way. But one can say: I am going to the gym every Tuesday. This might, I consent, be as colloquial as the "in an hour" option here. It simply does not feel right to me.
The only way this tense/aspect can be used for recurring actions, is if you want to express annoyment: He is constantly/always nagging!
I've looked through some of your other comments and I'm under the strong impression that you are not a native speaker of English. Even if you were, this matter is so obvious, it's not even up for debate.