"We have prepared some food for you."

Traducción:Hemos preparado algo de comida para ti.

Hace 6 años

26 comentarios


https://www.duolingo.com/alonsoparras
  • 25
  • 17
  • 15
  • 8
  • 6
  • 4
  • 547

algo, algunos creo deberian ser valido para traduccion, asi mismo puede ser alimentos o comida, el español es tan rico y existen tantos sinonimos que creo que al traductor de DUOLINGO, le falta un poco mas de conocimiento de este idioma, esta critica es independiente al valor que tiene el presente web, pues su contribucion al aprendizaje del idioma ingles es muy valiosa e importante

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/CeliaEscri1

'Te hemos preparado algo de comer' me parece una traducción menos literal y más realista

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jsocorroveravera

creo que se puede usar tanto: alguna comida que algo de comida,

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/titi_7

Creo que está correcto de ambas formas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Mariangel342105

te hemos preparado algo de comida

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SilviaEspo5

te hemos preparado algo de comida, es igual que decir para ti y no por ti

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/oscararango

te hemos preparado algo de comida. (vale)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/jorgequinteros1

pienso que la traduccion no es la correcta, ya que para decir "algo de " tendria que decir a que comida me refiero, por ejemplo: "algo de pollo", "algo de carne", "algo de frijoles", etc., por lo que en este caso, si seria lo correcto decir solamente "alguna comida" para no especificar "algo de que".

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/caiser
  • 20
  • 10
  • 9
  • 7

Algo de comida es correcto

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/joalco
  • 21
  • 13
  • 8
  • 2

También 'alguna comida' lo es

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/vsmorales

Nosotros hemos preparado alguna comida para ti. Deberia haberse admitido como correcta. Some friends: nunca podria traducirse como 'algo de amigos', sino 'algunos amigos'. Dejo este 'feedback' para el traductor.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/cetor

Hemos preparado alguna comida para usted. Debería admitirse como correcta.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/paulodelosrey

"algo de comida" deberia ser valido tambien

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Chapulin1971

Algunos alimentos es también adecuado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/MoachaMada

"Nosotros tenemos preparado alguna comida para ti" ... por qué no es válida?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mismarisa

pero si hemos preparado es como si nosotros preparamos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/TomiQuinte

ambos son correctos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Arturo853828

Aqui otra vez, para saber una decisión informada, food se traduce como alimento y/o comida o es que solamente significa se traduce como una sola aserción de las anteriores.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/tomas_sanabria

Entonces como se diría "tenemos preparada algo de comida para ti"?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/carlosvela699334

la pregunta aparece en español para traducirla al español ????????

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lira495612

En español mi respuesta es correcta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/David442946

creo que también se puede decir "alimento"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BlueNight

alimento , comida = food . for example :Do you have any food that you want to donate to those in need? or The formula provides ample nourishment for infants. A ver a ver mi calificación de food =alimento para esta frase fue considerada errada .....

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ranquel51

Considero que "tenemos preparado algo de comida para tí" también es correcta y me la dieron por errónea.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/sebasbego

Nosotros te hemos preparado algo de comida

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/ferombita

te hemos preparado algo de comida???

Hace 10 meses
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.