"We do not see the stove."
Translation:Nie widzimy kuchenki.
It's genitive singular. The direct object switches from accusative to genitive in negative sentences.
"Kuchenka" is nominative right? I thought that the genitive feminine endings were the a[(with the accent) isn't there another way to say that accent like German can be "ae" or "oe"?]
Unfortunately there is no established way to write polish accent.
you mixed your cases.
-a ending feminine nouns:
Mianownik/Nominative -a Kuchenka,
Dopełniacz/Genitive -i/-y Kuchenki,
Celownik/Dative -i/-y/-e Kuchence
Biernik/Accusative -ę/(rarely)-ą Kuchenkę
Narzędnik/Instrumental -ą Kuchenką
Wołacz/Vocative -o (sometimes -i/-u) Kuchenko
Mianownik/Nominative -i/-y/-e (often=singular genitive) Kuchenki
Dopełniacz/Genitive ø/-ów Kuchenek
Celownik/Dative -om Kuchenkom
Biernik/Accusative -i/-y/-e (always=plural nominative) Kuchenki
Narzędnik/Instrumental -ami Kuchenkami
Wołacz/Vocative (always=plural nominative) Kuchenki
I noticed that 'pieca' (genitive of 'piec') is also accepted here; I remembered that word from some previous studies. But I think the major difference between 'piec' and 'kuchenka' is the former being an old style brick stove or oven, and the latter being the modern recognizable stovetop. Please correct me if I am wrong.