"My idziemy do szkoły."
Translation:We are going to school.
41 CommentsThis discussion is locked.
50
I just want to say thank you for answering my previous questions! Duo wouldn't link back from my email to reply on them directly. You're the best!
2849
For the first time I saw a black box above the lesson telling me that my translation "I walk to school" was wrong and explaining the difference between Idziemy and Chodzimy. That's amazing, I'm very impressed with how useful that sort of thing will be. Usually I have to go to the forums to find out things like that!
I think this difference iść chodzić applies in the context of school. Idę do szkoły ( I am going) and Chodzę ( I go regularly ) szkoły. But usually you would always say Ide do domu ( i go home and I am going home ) but I never saw Chodzę do domu ( I go everyday..). .. Experts please help :-) Thanks!
Technically, "idziemy" means "we are going" (on foot) and "we are walking". It can also mean that "we are going somewhere" and the fact that we take some vehicle is irrelevant. For example I would feel natural saying "Idziemy do szkoły" even though that we need a bus to reach school. It's just not important.
I'd expect any sentence with "Chodzę" to use "I go/I walk", not "I am going".
But it probably accepts "I am going" (just not as the 'main translation'). That's something that at some point I started accepting only for the context of going to school, it was explained to me that the verb behaves differently in this context than in the context of going anywhere else, like a store or a museum. But now I don't think it was a good decision. We'll probably soon go back to translating "chodzę" only as "I go/I walk" and "idę" only as "I am going/I am walking", in every context.