"You are drinking that coffee."
Translation:Pijesz tamtą kawę.
41 CommentsThis discussion is locked.
Well, I'm afraid that it will have to wait until Tree 2.0. Which will be mooonths. The new tree will be so much different (and so much better, I hope), that it just makes no sense to create T&N for a soon-to-be-outdated tree. The material will just be distributed differently.
If you by any chance haven't seen it, you can take a look at the post here, for more other sources: https://www.duolingo.com/comment/16296174
And then of course you can always ask :)
This would be "This gentleman is drinking that coffee". You used "pan" as a noun, not as Formal You. Formal You would just be "Pan pije tamtą kawę".
"gentleman" is a weird translation, but I don't think there's a better one. "Ten pan" sounds natural in Polish, but English will probably just use "This man".
Well, as cups aren't mentioned, we can easily treat "coffee" as a mass noun, and that's what we do here. For example, it was coffee made in one coffee pot.
"tamte kawę" isn't right grammatically, if you really wanted to make it plural (which isn't common here), that would be "tamte kawy".
"Pijecie tamtą kawę" (with a singular mass noun "that coffee") is perfectly fine.
This answer was not even one of the three it gave me to choose from. It did give an option of picking "pijesz tamta kawę" which is what I chose. It told me I was wrong and should have chosen "pijecie tamtą kawę"
I am pretty sure (after scanning comments and replies here) that it is probably a singular you vs a plural you situation for which form of drinking is intended....however, I am confused as to why I wasn't given "pijesz tamtą kawę" as an option if that is what this page is telling me is the correct answer.
Well, some exercises have more than one 'best translation' and here both 'pijesz' and 'pijecie' are equally correct. The system just happened to choose the latter and gave you two other wrong options as distractors.
'Pijesz tamta kawę' is defninitely wrong, because tamta is in the wrong case.
It is, however, also possible that you were given two correct options with tamtą, in that case you should have selected both of them.
Actually some time ago (clearly 'after some of the comments here were written') Duolingo decided that apparently it's too confusing for the users when they can have more than one correct answer to choose, so nowadays in the 'choose out of three sentences' exercises only one is correct. It used to be that two or rarely even three of them were correct and then you needed to check them all, but not anymore.
The literal translation of "that" in this sentence is "tamtą". But yes, we accept "tę" as well. Polish and English uses those determiners differently. To simplify, [this/that/that] = [tę/tę/tamtą] (and other forms). Forms of "tamten", like our "tamtą" here, aren't just used nearly as often as English "that". They mean more of "that one over there". So often "this" and "that" will naturally be translated the same way.