"Is it a question?"
Translation:Czy to pytanie?
I chose to write: To jest pytanie? instead of: Czy to pytanie?
Of course, it was accepted as correct. However, I would like to know which option (if either) is more "natural" or common amongst the natives. Thanks!
"Czy to (jest) pytanie?" is a normal yes/no question.
Without "czy" it's perfectly correct, but especially with this one, it may sound a bit ironic and/or surprised. But this is just my personal feeling. And of course a lot depends on intonation.
Every time the word pytan appears I never get it right, its the same in plural and singular sometimes.
The main, Nominative form is "pytanie". And for plural "questions" it's "pytania".
As most neuter nouns, this has the following three forms identical: Nominative plural, Accusative plural, Genitive singular. So you could have seen for example "Mam pytania" (I have questions) and "Nie rozumiem pytania" (I don't understand the question).