With jest in the sentence, why is it not pytaniem, in the instrumental case?
As I understood, you use nominative after "to jest".
I think it's because "question" isn't used to define another noun in this phrase, nor a person. Hope someone will correct me if that's not right.
Nominative case after to, to jest, to są
Sounds like a good explanation to me.
Why there is no,, jest"
I mean,, To jest dobre pytanie "?
To and to jest is used in a similar manner. But if the verb is jest (without to), then the noun following takes the instrumental case
Both work, "To dobre pytanie" just seems more idiomatic. It's hard to say though, when the sentence sounds better without 'jest'. I guess it's more like a remark than actually saying 'what it is'.
Why can't I write "Jest dobry pytanie"
i'm not being allowed to write 'jest dobrym pytaniem' - have i got this wrong?
Yes, that doesn't make much sense. Sentences like "It is Y" are constructed as "To jest" + Nominative.
they are, aren’t they. dude you must spend so much time answering the most basic questions on here, i see you everywhere! i wanted to say, you do an absolutely fantastic job moderating this forum, so kudos. and thankyou.
Thank you for your kind words :)
Thank you for helping us. I truly appreciate it . Jesteś super ! :)
ditto to that...and my thanks too...
poprawnie byłoby : to jest dobre pytanie, czyli dosłowne tlumaczenie tego zdania
Owszem, byłoby poprawnie. Ale jakoś sądzę, że o wiele więcej osób powie "To dobre pytanie" niż "To jest dobre pytanie". W takich zdaniach "jest" jest często omijane.
Strange - To dobre pytanie option boxes were only available . No "jest" translates as This good question ?
To and to jest both translate as "it is" or "this is" when used as a verb. Otherwise to means "this" when used as a gender-neuter noun determiner, for example to pytanie "this question."