Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Oni jedli na podlaze."

Překlad:They ate on the floor.

před 2 roky

5 komentářů


https://www.duolingo.com/ZZ4Y0B

They ate on a floor. Proc tam musi byt urcity clen? V zadani nebylo ... na TE podlaze.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

To už se tu jednou řešilo. "Na podlaze" se prostě přeloží jako "on the floor" a je jedno, že to je nějaká neurčitá podlaha. Důvod je částečně i ten, že "on a floor" by znamenalo "na podlaží/poschodí/patře"

před 2 roky

https://www.duolingo.com/borecmisak

Opět jsem se něco nového dozvěděl a dávám lingot

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Marek_K.

Proc je spatne: They did eat on the floor. Dle mne je to spravne. To, ze je to v jine lekci, by nemelo hrat roli.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Nemesis_NaR

V hovoru se to zvýraznění pomocí přidání pomocného slovesa "do" opravdu používá:

I know where it is. x I do know where it is.

I saw her yesterday. x I did see her yesterday.

Ta druhá verze s přidaným "do" je taková docela expresivní a do češtiny by se to dalo přeložit jako "Já ale/to vím, kde to je." a "Já ji opravdu včera viděl."

No a tady v kurzu se ta verze s přidaným "do" snad nikde neuznává, protože by se to muselo přidat prakticky u každé věty a to prostě z technických důvodů nepřichází v úvahu, viz klasický připnutý příspěvek.

před 1 rokem