"Ağzım açık."
Translation:My mouth is open.
December 24, 2015
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
berkeson
352
yes! but with the addition of "kaldı" at the end. so "Ağzım açık kaldı" : "my mouth stayed open" literally, which means you are astounded and in shock/awe :)
chinmayhej
235
Well we've seen this happen with the word for city, so it's not without precedent. A native speaker will have to confirm though.
berkeson
352
a rather reaaaally late reply, but yeah şehir becomes şehrim for my city, or şehri as the accusative form.
berkeson
352
also, to add to this, rules like vowel omission or consonant changes are always applied to ease pronunciation. for example, if we would say "ağızım" instead of "ağzım", not only we would have more syllables, we would have a lot more oral movements, which would make it harder to talk fast.