"Está casi rojo."

Übersetzung:Es ist fast rot.

December 24, 2015

10 Kommentare

Sortiert nach Top Post

https://www.duolingo.com/profile/SimplyRat

Ob sich ein Zustand verändern kann, hängt ja auch vom Zusammenhang ab. Theoretisch müsste in bestimmten Situationen auch "es casi rojo" möglich sein, oder?

January 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Yoen18

Ja, z.B wenn du von einem Gegenstand redest (ein Sofa z.B.) deren Farbe wird sich wohl erst in paar Jahrzehnten ändern..

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kw_rj

Grundlegend sind Farben mit "ser" - es rojo, es de color rojo.

In manchen sehr spezifischen Kontexten ist auch "estar" möglich, wie z.B. ein Obst der noch grün (unreif) ist, wäre "está verde". Hier wird die vorübergehende Natur der Färbung bewusst betont.

Den Satz oben könnte ich z.B. für einen Hummer im Kochwasser vorstellen "es ist schon fast rot/fast fertig", oder ein Chamäleon, der sich gerade farblich anpasst, aber mit solchen Kontextspielereien wollen wir gar nicht hier anfangen.

"Está rojo" ist in der Regel nicht richtig, wen etwas "rot ist" ohne Kontext, dann "es rojo" weil Farben sich in der Regel nicht verändern.

Ich finde es kontraproduktiv, uns hier mit solchen sinnfreien Sätzen zu verunsichern.

February 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dfghdfghdfg

Könnte sich der Satz wohl unter Umständen auf das rote Licht einer Ampel beziehen? Im Sinne von: "Tritt auf die Tube Alter, gleich wird's Rot!"?

January 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Yanic995428

Würde ich schon sagen

February 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/JuergenZirak

Kann man "casi" auch mit dem im Deutschen noch direkt aus dem Lateinischen übernommenen "quasi" übersetzen? Das hat zwar etwas andere Bedeutungsnuancen, aber durchaus einen gemeinsamen Bedeutungsbereich, wie ich finde.

November 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/zeozeos

ich hab's probiert - wurde nicht akzeptiert :-) quasi hat im Deutschen doch durchaus auch diese Bedeutung. Synonyme: an und für sich, annähernd, beinahe, eigentlich, entsprechend, fast, gewissermaßen, im Prinzip, prinzipiell, insofern, nahezu, nämlich, praktisch, so, so gut wie, sozusagen, überhaupt, ungefähr, um es so zu sagen, in etwa

December 2, 2017

[deaktivierter User]

    Heißt es nicht "ES casi rojo"? Weil estar ja ausdrückt wo sich etwas befindet.

    December 24, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/JuliDeBo

    Ser steht für unveränderbare Zustände, während estar immer benutzt wird, wenn der beschriebene Zustand auch ändern kann.

    December 25, 2015

    https://www.duolingo.com/profile/JrgenHeinz1

    "ungefähr" oder "beinahe" würde auch passen ;-)

    September 7, 2017
    Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.