1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Ja kupuję ubrania."

"Ja kupuję ubrania."

Translation:I am buying clothes.

December 24, 2015



I wonder if this word for "buy" is related to the Swedish "att köpa"...


No, it is not in fact. Scandinavian att köpa (å kjøpe) come from Germanic kaup which is often believed to come from Latin caupo (shopkeeper). Kupować and kupić come however from Proto-Slavic "kupovati" and "kupiti".

But in fact there are many Scandinavian words which sound very similar to Polish words because of their common Germanic etymology. As I master Norwegian much better than Swedish, I will write them in Norwegian, I'm pretty sure you'll get the point. For example: paret/para (the pair), rådet/rada (the council), å småke/smakować (to taste, to try, to taste good), å male/malować (to paint) etc.

I hope this' gonna cheer you up :-)


It does indeed! :) Thank you!


It cheers me up by not reading it


Why is it not ubranię? It is a feminine direct object, no? shouldn't it follow the rules of the Accusative case?


No, it is a plural neuter. The singular is ubranie, plural is ubrania. There is no difference in the nominative and accusative forms.


Who made u the owner of the language


I got rejected for entering "I am purchasing clothes" because it said the right answer was "I am puchasing clothes"


Typo in the Incubator. Fixed now, thanks!


Why can't we say "I buy clothes"? Every day or as an occupation..

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.