Now that I know this software and the translation it expects, I get them right, but 'pijecie' (and other plural forms of you) can be better translated as 'you guys/girls/people' so, I would use this and say 'do you guys drink tea?' if you translated it from PL to EN to PL with their translation you would lose plurality.
i generally agree, even tho there are practical reasons why "you guys" cant be accepted
Duolingo accepts 'do you drink tea', while strictly speaking this implies if someone at all drinks tea. Wouldn't the only strictly right translation of this sentence be 'Are you drinking tea?'