Late one night, Piano drunkenly stumbles back to the orchestra.
Conductor waves him over and says, "Piano, this is an intervention. All your friends are here and we'd like to say something to you."
"I'm sure you can beat it", said Drum.
"Pull yourself together", said Accordion.
Organ piped up and offered to play a key part.
"This must be a very low point", said Double Bass.
"We know you've been highly strung lately", said Violin.
The woodwind section agreed that this will all blow over soon, and the brass section agreed to help trump it.
"Let's smash it together", said Cymbals.
"Yes, we'll jazz you up in no time", said Saxophone.
Triangle had three points, but nobody seemed to care.
So nice to find a reference to one of my favourite Tom Waits songs!
sometimes people try to blame other things for their own actions. https://www.youtube.com/watch?v=0GjyGdDrXXs&feature=youtu.be&t=54
How can the piano be drunk? Shouldn't it be "pianisten har drukket" (the pianist has been drinking)? Or "piano has drowned"?
It's a song from the Tom Waits album "Small Change" - the full title is "The Piano Has Been Drinking (Not Me)" because he is, I suppose, trying to blame the piano rather than take responsibility for himself. For example (lyrics):
"The piano has been drinking, my necktie is asleep And the combo went back to new york, the jukebox has to take a leak And the carpet needs a haircut, and the spotlight looks like a prison break And the telephone's out of cigarettes, and the balcony is on the make And the piano has been drinking, the piano has been drinking
And the menus are all freezing, and the light man's blind in one eye And he can't see out of the other And the piano-tuner's got a hearing aid, and he showed up with his mother And the piano has been drinking, the piano has been drinking As the bouncer is a sumo wrestler cream-puff Casper Milquetoast And the owner is a mental midget with the I.Q. of a fence post Cause the piano has been drinking, the piano has been drinking
And you can't find your waitress with a Geiger counter And she hates you and your friends and you just can't get served without her And the box-office is drooling, and the bar stools are on fire And the newspapers were fooling, and the ash-trays have retired Cause the piano has been drinking, the piano has been drinking The piano has been drinking, not me, not me, not me, not me, not me"
Ha ha. Now, back at the language exercise, we have had Pianoet and piano (pa piano) both accepted for "the piano", so is the -et suffix optional?
"Å spille (på) piano" as a phrase can be translated as "to play the piano", but it's not optional. The two languages just express "to play/practice X" differently.
In any other context, it'll behave as you'd expect a neuter noun to do.