I would have thought 'twoja ciocia ma krzeslo i stol' would be acceptable too?
I thought that too...
Why can't I put twoja instead of wasza? In English, "your" can mean either singular or plural so why can't I put the singular version?
If in polish present any different words for russian (стул и кресло) or both of it translated in equal way?
Я не уверен, понял ли я вас верно, но "стул" = "krzesło" а "кресло" = "fotel".
Русским вынужденым учить здесь через английский привет! :')