1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ella miró por la ventana."

"Ella miró por la ventana."

Übersetzung:Sie schaute aus dem Fenster.

December 24, 2015

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Dj6RbDXC

Sie schaute zum Fenster hinaus bedeutet dasselbe!


https://www.duolingo.com/profile/Schusti76

melde es, dann wird es ggf. aufgenommen


https://www.duolingo.com/profile/lilly715845

Wieso ist sie sah aus dem fenster falsch


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

Ist es nicht (oder nicht mehr)


https://www.duolingo.com/profile/pup484983

Geht auch, sie schaute durch das Fenster?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es gibt eigentlich keinen triftigen Grund "durch das Fenster" zu schauen. Warum muss man betonen, dass man beim Fenster hindurch sieht?

Die Regelübersetzung für "mirar por la ventana" ist nach Pons "aus dem Fenster schauen".

Ich habe mir aber den Spaß gemacht und habe: "Sie schaute durch das Fenster" übersetzt und es wurde auch als richtig akzeptiert. Duolingo kann manchmal sehr großzügig sein. (;


https://www.duolingo.com/profile/Katalina646097

Aus dem Fenster oder zum Fenster hinaus ist im Deutschen das gleiche und nicht falsch


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ich bin froh, dass man nicht mehr durch das Fenster schauen muss, sondern jetzt auch aus dem Fenster schauen darf! Die Formulierung "zum Fenster hinaus" ist eine besonders starke Betonung dafür, dass man aus dem Fenster nach draußen sieht und im deutschen Sprachgebrauch nicht so üblich wie die oben angegebene Musterübersetzung. Es ist nicht falsch und man kann es natürlich melden. Ob die Erfolgschancen groß sind, wage ich zu bezweifeln!

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.