"Why are you cutting the fish?"
Translation:Dlaczego kroisz rybę?
16 CommentsThis discussion is locked.
Since there are two equivalent variants of the verb "to cut", namely: "kroić" or "krajać" (the latter is a little bit dated though), every conjugative form of the "krajać" should also be accepted. So it is perfectly correct to say:
PLUS imperative forms
kraj (to one person)
krajmy (let's cut)
krajcie (to two or more people)
Therefore my translation "Dlaczego krajesz rybę?" is perfectly fine and should be accepted