"Nie lubisz tej koszuli?"
Translation:Don't you like this shirt?
50 CommentsThis discussion is locked.
Thanks for the reply. "Do you not" and "Don't you" aren't synonymous to me. "Do you not like" implies that they don't like it already, whereas "Don't you like" implies that they do already like it. They're two very different sentences and I feel that "do you not" is useful in fewer situations.
I tried to think of a smart way to explain it and I've failed :( Just to cheer you up - quite a few Poles have problems with Genitive/Accusative distinction, especially when it comes to masculine nouns. In my opinion in several hundred years the accusative will cease to exist :)
Actually, it seems to go otherwise. More and more inanimate nouns which have unmarked Accusative, that is Accusative = Nominative, start to behave like animate nouns, thus have Accusative marked similarly to animate nouns, that is Accusative = Genitive.
On the other hand, feminine nouns have Accusative form clearly different than Genitive and it doesn't seem to change.
In Israel, Polish mothers have the reputation of Jewish mothers elsewhere. There’s a joke about a Polish mother who buys her son a red shirt and a blue shirt, so if she sees him wearing the red one she can say, ‘I knew you wouldn’t like the blue one…’ and vice versa.
The interesting and elucidating comment of BenYoung84 does not appear here, why? BenYoung84 wrote on "Nie lubisz tej koszuli?": Sure. The following are correct: Do you not like this shirt? Don't you like this shirt? Can she not help me? Can't she help me? Are they not listening? Aren't they listening? But if a contraction isn't used, it is incorrect to put "not" before the subject instead of after (like in the examples above). The following sentences are incorrect: Do not you like this shirt? Can not she help me? Cannot she help me? Are not they listening?
"Thanks for the reply. "Do you not" and "Don't you" aren't synonymous to me. "Do you not like" implies that they don't like it already, whereas "Don't you like" implies that they do already like it. They're two very different sentences and I feel that "do you not" is useful in fewer situations."
Despite this, I can´t grasp this subtle difference, to the point of "Don't you like" be considered as wrong ...
Ta koszula = This shirt (nominative)
Kupiłem tę koszulę = I bought this shirt (direct object accusative)
Nie kupiłem tej koszuli = I didn't buy this shirt (genitive required because of the negative word NIE).
In the plural it would be:
These shirts = Te koszule (nominative)
I bought these shirts = Kupiłem te koszule (direct object accusative)
I didn't buy these shirts = Nie kupiłem tych koszul (genitive required because of the negative word "didn't").
You must use TEJ whenever the demonstrative THIS (feminine) appears in genitive.
LUBIĘ TĘ koszulę (TĘ KOSZULĘ is in ACCUSATIVE).
NIE LUBIĘ TEJ KOSZULI (TEJ KOSZULI is in GENITIVE).
The word NIE requires direct object in GENITIVE.
Nominative = TA (this in feminine) = TA KOSZULA
Accusative = TĘ = TĘ KOSZULĘ
Genitive = TEJ = TEJ KOSZULI.