1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I walk from the airport."

"I walk from the airport."

Übersetzung:Ich laufe vom Flughafen los.

December 10, 2013

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/CelestaHaa

Eigentlich muss es 'Ich komme vom Flughafen' heissen


https://www.duolingo.com/profile/elbea64

Nein, kommen hat nichts mit gehen(walk) zu tun.


https://www.duolingo.com/profile/sopijani

Wäre "Ich gehe vom Flughafen zu Fuß." nicht auch eine gute Lösung?


https://www.duolingo.com/profile/ChristophW15

"zu Fuß" ist ja nicht im englischen Satz enthalten, also würde ich nur "Ich gehe vom Flughafen" sagen.


https://www.duolingo.com/profile/wataya

"To walk" = "zu Fuß gehen"


https://www.duolingo.com/profile/wataya

Ja. Meiner Meinung nach sogar eine bessere.


https://www.duolingo.com/profile/juup158

Ich laufe los vom Flughafen...why is that wrong


https://www.duolingo.com/profile/SaskiaVolz

"Ich laufe vom Flughafen los“ und "ich laufe los vom Flughafen" sagen das selbe aus. Deswegen sollte beides als Lösung anerkannt werden. Im Deutschen treten häufige Sätze auf in denen man Wörter verschieben kann ohne das der Satz seinen Sinn verliert oder etwas anderes ausgesagt wird


https://www.duolingo.com/profile/CharlotteC.

Auch wenn der Satz grammatikalisch und inhaltlich passt und verstanden wird, muss er dennoch umgangssprachlich nicht geeignet oder gebräuchlich sein. Oder es entsteht durch Umstellen bei längeren Sätzen mit jeweils anderer Betonung sogar ein anderer Sinn. Ich finde es richtig, wenn Duolingo solche Satzkonstruktionen nicht wertet. Es handelt sich hier zwar um einen kostenlose Betaversion, aber trotzdem sollte die Sprache so gelehrt werden, wie sie in dem jeweiligen Land auch gesprochen wird.

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.