1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "He opens a menu."

"He opens a menu."

Traduction :Il ouvre un menu.

December 25, 2015

14 messages


https://www.duolingo.com/profile/dominique268725

Il ouvre un menu n'est pas trop français peut-être il propose un menu


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Si, si. Si le menu a au moins 4 pages, il peut bien l'ouvrir.


https://www.duolingo.com/profile/polo502969

La carte des menus, comme on dit aussi la carte des vins, peut avoir quelques pages. Comme on choisit un vin parmi des possibles, on choisit un menu parmi des possibles, ou bien on fait un choix à la carte. Alors on élabore son menu en choisissant une entrée parmi des possibles, puis une viande parmi des possibles et ainsi de suite. Et cela s'appelle choisir son menu à la carte. Et voilà pour la France où se pratique le service à la carte.


https://www.duolingo.com/profile/jpB01
  • 2233

J'entends 'she' opens a menu. Et vous?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Je l'entends aussi... je vais désactiver l'exercice de dictée pour ne pénaliser personne. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/jpB01
  • 2233

Merci beaucoup pour votre réponse; cela me conforte à persévérer...


https://www.duolingo.com/profile/Hafsa9515

Oui merci beaucoup sitesurf je te vois partout sur duolingo et je t'aime beaucoup tu de très bon conseils !! Réponds moi et pour moi se serai juste incroyable !!!!!!! ^_^


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Si vous me posez des questions sur les exercices ou sur un point d'anglais particulier, je ferai de mon mieux pour vous répondre.


https://www.duolingo.com/profile/polo502969

Dans les restaurants on apporte généralement la carte des menus. On y choisit son menu. C'est je crois ce qui s'apprend dans les écoles de restauration. On ouvre la carte et on choisit son menu. Voilà pour le français. Pas d'idée pour l'anglais.


https://www.duolingo.com/profile/Joel93095

il n'est pas naturel de dire cela en français, on va dire il ouvre le menu. Il ouvre un menu sonne faux comme irréel. Un menu ne va pas s'employer dans cette circonstance générale : vous entendrez "Je vous apporte le menu", "voulez vous voir le menu", cela désigne un ensemble. La réponse "le menu" qui est une meilleure traduction devrait être acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Vous avez à traduire ce qui vous est proposé de la manière la plus précise possible et sans changer le sens. Vous ne devez pas adapter la traduction à ce que vous dites habituellement ou à ce que vous trouvez plus joli, car ce n'est pas le but de l'exercice qui consiste seulement à vérifier que vous avez correctement compris ce qui vous est proposé en anglais.

En l'occurrence, "a menu" avec l'article indéfini, ne peut pas se traduire par "le menu" avec l'article défini, car chaque article a son rôle et sa signification.

Devant une pile de menus, on peut très facilement imaginer que quelqu'un ouvre un menu.

Vous pouvez aussi comprendre "menu" comme les petites fenêtres avec des réponses à cliquer qui sont offertes sur certains logiciels ou dans des questionnaires en ligne et la même chose est concevable : il est tout à fait possible qu'il ouvre un menu déroulant pour choisir une option.

Donc, quoi que vous en pensiez "il ouvre un menu" est la bonne traduction pour "he opens a menu".


https://www.duolingo.com/profile/serge986382

à chaque fois j'entends "the menu" , c'est moi qui est une mauvaise oreille ? Comment ne pas confondre ?


https://www.duolingo.com/profile/pom666
  • 1194

moi aussi j'entends "the".... à tel point que j'ai écrit les deux phrases dans google translate pour écouter la différence... pas du tout évident, la liaison entre le "s" de "is" et le "a" revient pratiquement au même que le "the" (enfin pour mes oreilles de francophone, peu douées pour la musique ;-) )

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.