I find it interesting that "od" and "do" are opposites and are mirrors of one another.
I wonder if this English and polish saying comes from a specific common origin, they seem to similar to have arrived independently in both languages.
The same exists in German "von Zeit zu Zeit" and French "de temps en temps". :) i guess every language has such a saying?
Well, in Spanish, it's "de vez en cuando", literally "from time/occurrence in when". So unlike English, Polish, German and French, Spanish doesn't use the word for "time" twice.
There's also "время от времени" in Russian. Literally it's "time from time", but the meaning is the same.
I'm curious if there is a literal translation to this? Or is it just "sometimes"? It seems like there would be one, at least for me.