Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"どちらの動物にも青い舌がある。"

訳:Both animals have blue tongues.

2年前

7コメント


https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1021

Tongueが複数形になるのは主語が複数形だからでしょうか?それとも単にtongueという事を示したいのでs付きになっているだけでしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1572

主語が複数のときに目的語を複数にすべきか、単数にすべきかは非常に深い問題で、英語母語者の間ですら時に見解が割れます。一般には文脈を考えて判断することになります。

英語には「配分単数」(distributive singular)という考え方があり、それによれば A (複数) have B (単数)という文は「A の銘々が B を持っている」という解釈も成立します。これの有名な例文に We have a nose なるものがありますが、一つの鼻を全員で共有することはありませんから、配分単数の考えに則って「私たちにはそれぞれ鼻が一つある」と訳すことになります(※)。一方で We have a car は解釈に紛れの出る例で、私たち全員が一台の車を共有しているとも、私たち全員が銘々一台の車を持っているとも、どちらでも解釈できます。(その紛れを避けるためには We jointly have a car や We each have a car などとすべきところです。)

さて人間には舌が二枚も三枚もあるような輩がいますが、動物にはさすがにいないでしょうから Both animals have blue tongues は動物が2匹いて、それぞれが青い舌を持っていて、合計で2枚(よって複数形)と解釈すべきでしょう。ご質問の表現に沿って答えるなら「主語が複数だから」ということになります。

※ We have a nose は日本で出版されている文法の教科書にはよく採用されている例文ですが、英語母語者の議論では「これは正しくない、We have noses とすべきだ」との意見が聞かれます(例えば http://www.usingenglish.com/forum/threads/134863-We-have-a-nose-We-have-noses)。もっとも We have noses が正しいにしても、一人で鼻を複数持つことはあり得ませんから「我々には鼻が(めいめい1つずつ)ある」と解釈すべきことに変わりはありません。

2年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1021

ありがとうございます。非常にためになるお話でした。

2年前

https://www.duolingo.com/katsumi.kashima

Either animal has...

という言い方は出来ないでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/Timefiles-86
Timefiles-86
  • 25
  • 25
  • 3
  • 1156

なんか、「なぞなぞ」のようですね。Either を辞書で見ると《単数形の名の前でのみ》でとありますので、使い方に誤りはなさそうです。しかし、意味は「どちらか(片方)の動物は青い舌を持っている」といった意味になるのではないでしょうか。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/english-japanese/either

Either のコアが「(2つのうちの)どちらか一方の」になっていますからね。あまり深入りしてもな...と思ったりもします。

1年前

https://www.duolingo.com/katsumi.kashima

あ、どうも。リンクありがとうございます。 どの例文も、「どちらでもいい」ってことですよね。

• You can have either rice or pasta. ライスかパスタをお選びください. • You can either call me or send me an e-mail. 電話かメールどちらでもけっこうです. • Either you agree or you don’t. 賛成か反対か二つに一つだ. • Customers can either eat the food here, or take it home. 客はここで食事をとれるし家へ持ち帰ることもできる.

以下の表現もお馴染みだと思います。

Either will do. (どちらでもよい) http://ejje.weblio.jp/content/Either+will+do

1年前

https://www.duolingo.com/Timefiles-86
Timefiles-86
  • 25
  • 25
  • 3
  • 1156

そうですね。例文は「どちらでもいい」(どちらか一方を選んでください)といった感じでしょうかね。

・ライスかパスタを(どちらかを)お選びください。
・電話かメールどちらでもけっこうです(どちらかで連絡ください).....

他にも、either side にすると単数名詞を修飾して「どちらの~も(両方)」のという意味になることがあるそうです。知りませんでした。

リンクを貼っておきます。

2 either side / end / hand 両側[両端,両手] http://www.ldoceonline.com/dictionary/english-japanese/either

weblio の例文の方が分かりやすいかもしれません。 http://ejje.weblio.jp/content/%E4%B8%A1%E5%81%B4

1年前