Maybe the apple is flat like a laptop ;) if you translate the company's name into Polish - why not^^ Anyway, I know that's usually not done/ expressed that way and probably not what you meant...
However - I do think, that "is lying" also fits for round eatable apples. At least you use it in German
A small or flat object leży, when it is merely present on any surface (table, desk, shelf):
Jabłko/ Talerz leży/ jest/ znajduje się na stole - The apple/ The plate is on the table
Na stole leży/jest/znajduje się jabłko/talerz - There is an apple/a plate on the table
A big or tall item stoi, when it is simply present on any surface:
Lampa/Szklanka stoi/jest/znajduje się na stole - The lamp/The glass is on the table
Na stole stoi/jest/znajduje się lampa/szklanka - There is a lamp/a glass on the table
Sorry, no. "laying" is the present participle of the verb "to lay" (motion). "lying" is the present participle of the verb "to lie" (no motion).
The confusion comes in because "lay" is also the past tense of the verb "to lie" :
lie (present), lay (past), lain (past participle)
lay (present), laid (past), laid (past participle)
Someone laid the apple on the table, now it's just lying there.
see also https://en.oxforddictionaries.com/usage/laid-or-lain